< Josua 15 >
1 Das Los des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern war die Grenze Edom an der Wüste Zin, die gegen Mittag stößet an der Ecke der Mittagsländer,
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die gegen mittagwärts gehet,
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 und kommt hinaus von dannen hinauf zu Akrabbim und gehet durch Zin; und gehet aber hinauf von mittagwärts gegen Kades-Barnea; und gehet durch Hezron und gehet hinauf gen Adar und lenket sich um Karkaa;
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Aber die Morgengrenze ist von dem Salzmeer an bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ort des Jordans ist,
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 und gehet herauf gen Beth-Hagla und zeucht sich von mitternachtwärts gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohen, des Sohns Rubens;
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 und gehet herauf gen Debir, vom Tal Achor und von dem Mitternachtsort, der gegen Gilgal siehet, welche liegt gegenüber zu Adumim hinauf, die von mittagwärts am Wasser liegt. Danach gehet sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel.
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Danach gehet sie herauf zum Tal des Sohns Hinnoms an der Seite her des Jebusiters, der von mittagwärts wohnet, das ist Jerusalem; und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt von abendwärts, welcher stößet an die Ecke des Tals Raphaim gegen Mitternacht zu.
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Danach kommt sie von desselben Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoah und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neiget sich gen Baala, das ist Kiriath-Jearim;
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 und lenket sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und gehet an der Seite her des Gebirges Jearim von mitternachtwärts, das ist Chessalon, und kommt herab gen Beth-Semes und gehet durch Thimna;
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 und bricht heraus an der Seite Ekron her gegen mitternachtwärts und zeucht sich gen Sichron; und gehet über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Letztes ist das Meer.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, wurde sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, nach dem der HERR Josua befahl, nämlich die Kiriath-Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Und zog von dannen hinauf, zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vor Zeiten Kiriath-Sepher.
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kiriath-Sepher schlägt und gewinnet, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Da gewann sie Athniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Und es begab sich, da sie einzog, ward ihr geraten, einen Acker zu fordern von ihrem Vater; und sie fiel vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Sie sprach: Gib mir einen Segen; denn du hast mir ein Mittagsland gegeben, gib mir auch Wasserquellen. Da gab er ihr Quellen oben und unten.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Dies ist das Erbteil des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern.
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Und die Städte des Stamms der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern an der Grenze der Edomiter gegen Mittag waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
And Cina and Dimona and Adada,
And Cades and Asor and Jethnam,
Ziph and Telem and Baloth,
25 Hazor-Hadata, Kirioth-Hezron, das ist Hazor,
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Palet,
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjoth-Ja,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
And Baala and Jim and Esem,
30 EI-Tholad, Chesil, Horma,
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Lebaoth, Silhim, Ain, Rimon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 In den Gründen aber war Esthaol, Zarea, Asna,
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Sanoah, En-Gannim, Thapuah, Enam,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Dilean, Mizpe, Jakthiel,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 Lachis, Bazekath, Eglon,
Lachis and Bascath and Eglon,
40 Chabon, Lahmam, Cithlis,
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Labana and Ether and Asan,
43 Jephthah, Asna, Nezib,
Jephtha and Esna and Nesib,
44 Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ekron mit ihren Töchtern und Dörfern.
Accaron with the towns and villages thereof.
46 Von Ekron und ans Meer alles, was an Asdod langet, und ihre Dörfer;
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Asdod mit ihren Töchtern und Dörfern, Gasa mit ihren Töchtern und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens. Und das große Meer ist seine Grenze.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Auf dem Gebirge aber war Samir, Jattir, Socho,
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Danna, Kiriath-Sanna, das ist Debir,
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
Anab and Istemo and Anim,
51 Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
53 Janum, Beth-Thapuah, Apheka,
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Humta, Kiriath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maon, Karmel, Siph, Juta,
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Jesreel, Jakdeam, Sanoah,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Kam, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Kiriath-Baal, das ist Kiriath-Jearim, Harabba; zwo Städte und ihre Dörfer.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Nibsan und die Salzstadt und Engeddi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Die Jebusiter aber wohneten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben. Also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.