< Job 9 >
1 Hiob antwortete und sprach:
А Јов одговори и рече:
2 Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
4 Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
5 Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
6 Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
7 Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
8 Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
9 Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
10 Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
11 Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
12 Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
13 Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen HERREN.
Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
14 Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
15 Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
17 Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
19 Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
20 Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
21 Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
26 Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
27 Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
29 Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
31 so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
33 Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
34 Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.
Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.