< Job 9 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Na Job el topuk ac fahk,
2 Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen HERREN.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< Job 9 >