< Job 9 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
2 Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
4 Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
5 Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
6 Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
7 Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
8 Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
9 Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
10 Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
11 Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
12 Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
13 Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen HERREN.
`God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
14 Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
15 Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
17 Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
19 Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
20 Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
21 Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
26 Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
27 Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
29 Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
31 so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
33 Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
`Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
34 Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.
Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.