< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 (Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.

< Job 8 >