< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Job 8 >