< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
“Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
3 Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
6 und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
“Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
9 (Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
11 Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
14 Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
15 Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
16 Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
17 Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
18 Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
22 Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”

< Job 8 >