< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 (Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”