< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”