< Job 7 >

1 Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und seine Tage sind wie eines Taglöhners?
הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃
2 Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,
כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃
3 also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elende Nächte sind mir viel worden.
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃
4 Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward.
אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃
5 Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig: meine Haut ist verschrumpft und zunichte worden.
לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃
6 Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃
7 Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist, und meine Augen nicht wiederkommen, zu sehen das Gute.
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃
8 Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; darüber vergehe ich.
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃
9 Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃ (Sheol h7585)
10 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃
11 Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden von der Angst meines Herzens und will heraussagen von der Betrübnis meiner Seele.
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃
12 Bin ich denn ein Meer oder ein Walfisch, daß du mich so verwahrest?
הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃
13 Wenn ich gedachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir's leichtern;
כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃
14 wenn ich mit mir selbst rede, so erschreckst du mich mit Träumen und machst mir Grauen,
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃
15 daß meine Seele wünschet erhangen zu sein, und meine Gebeine den Tod.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃
16 Ich begehre nicht mehr zu leben. Höre auf von mir, denn meine Tage sind vergeblich gewesen.
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃
17 Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich mit ihm?
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
18 Du suchest ihn täglich heim und versuchest ihn alle Stunde.
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃
19 Warum tust du dich nicht von mir und lässest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃
20 Habe ich gesündiget, was soll ich dir tun, o du Menschenhüter? Warum machst du mich, daß ich auf dich stoße und bin mir selbst eine Last?
חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃
21 Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst nicht weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen; und wenn man mich morgen suchet, werde ich nicht da sein.
ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃

< Job 7 >