< Job 7 >
1 Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und seine Tage sind wie eines Taglöhners?
[Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of a hireling?
2 Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,
As a servant earnestly desireth the shadow, and as a hireling looketh for [the reward of] his work;
3 also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elende Nächte sind mir viel worden.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
5 Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig: meine Haut ist verschrumpft und zunichte worden.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and become lothsome.
6 Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist, und meine Augen nicht wiederkommen, zu sehen das Gute.
O remember that my life [is] wind: my eye will no more see good.
8 Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; darüber vergehe ich.
The eye of him that hath seen me shall see me no [more]: thy eyes [are] upon me, and I [am] not.
9 Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol )
[As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more]. (Sheol )
10 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden von der Angst meines Herzens und will heraussagen von der Betrübnis meiner Seele.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Bin ich denn ein Meer oder ein Walfisch, daß du mich so verwahrest?
[Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 Wenn ich gedachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir's leichtern;
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 wenn ich mit mir selbst rede, so erschreckst du mich mit Träumen und machst mir Grauen,
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 daß meine Seele wünschet erhangen zu sein, und meine Gebeine den Tod.
So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
16 Ich begehre nicht mehr zu leben. Höre auf von mir, denn meine Tage sind vergeblich gewesen.
I lothe [it]; I would not live always: let me alone; for my days [are] vanity.
17 Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich mit ihm?
What [is] man, that thou shouldst magnify him? and that thou shouldst set thy heart upon him?
18 Du suchest ihn täglich heim und versuchest ihn alle Stunde.
And [that] thou shouldst visit him every morning, [and] try him every moment?
19 Warum tust du dich nicht von mir und lässest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle?
20 Habe ich gesündiget, was soll ich dir tun, o du Menschenhüter? Warum machst du mich, daß ich auf dich stoße und bin mir selbst eine Last?
I have sinned; what shall I do to thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst nicht weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen; und wenn man mich morgen suchet, werde ich nicht da sein.
And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].