< Job 7 >
1 Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und seine Tage sind wie eines Taglöhners?
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elende Nächte sind mir viel worden.
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward.
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig: meine Haut ist verschrumpft und zunichte worden.
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist, und meine Augen nicht wiederkommen, zu sehen das Gute.
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; darüber vergehe ich.
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol )
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
10 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden von der Angst meines Herzens und will heraussagen von der Betrübnis meiner Seele.
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Bin ich denn ein Meer oder ein Walfisch, daß du mich so verwahrest?
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Wenn ich gedachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir's leichtern;
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 wenn ich mit mir selbst rede, so erschreckst du mich mit Träumen und machst mir Grauen,
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 daß meine Seele wünschet erhangen zu sein, und meine Gebeine den Tod.
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Ich begehre nicht mehr zu leben. Höre auf von mir, denn meine Tage sind vergeblich gewesen.
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich mit ihm?
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 Du suchest ihn täglich heim und versuchest ihn alle Stunde.
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Warum tust du dich nicht von mir und lässest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Habe ich gesündiget, was soll ich dir tun, o du Menschenhüter? Warum machst du mich, daß ich auf dich stoße und bin mir selbst eine Last?
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst nicht weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen; und wenn man mich morgen suchet, werde ich nicht da sein.
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.