< Job 6 >
1 Hiob antwortete und sprach:
А Јов одговори и рече:
2 Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3 so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
5 Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
6 Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
7 Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
8 O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
10 So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
15 Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
17 Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
18 Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
19 Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
20 Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
21 Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
24 Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
25 Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
26 Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
27 Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
30 Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?
Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?