< Job 6 >
1 Hiob antwortete und sprach:
And Job answereth and saith: —
2 Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
6 Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
Is not my help with me, And substance driven from me?
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
15 Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
17 Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
20 Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
21 Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
24 Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
26 Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
27 Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
30 Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?
Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?