< Job 6 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Then answered Job, and said,
2 Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
3 so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
7 Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
8 O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
10 So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
15 Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
17 Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
18 Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
19 Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
20 Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
21 Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
24 Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
25 Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
26 Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
27 Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
30 Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?
Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?