< Job 6 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said:
2 Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
3 so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
7 Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
8 O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
10 So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
17 Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
19 Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
20 Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
24 Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
26 Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
27 Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?