< Job 6 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Bvt Iob answered, and said,
2 Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?