< Job 6 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job responded:
2 Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
“If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
3 so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
5 Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
6 Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
8 O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
10 So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
15 Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
17 Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
18 Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
19 Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
20 Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
21 Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
24 Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
25 Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
Honest words are painful, but what do your arguments prove?
26 Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
27 Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
30 Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?
I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”