< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
But Job answered, and said:
2 Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

< Job 6 >