< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
10 So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
saa vilde det være min Trøst — jeg hopped af Glæde trods skaanselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;
19 Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog haaber paa dem,
20 Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
Har jeg mon sagt: »Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
24 Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
Lær mig, saa vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Men vilde I nu dog se paa mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?
Er der Uret paa min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< Job 6 >