< Job 5 >
1 Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.