< Job 5 >
1 Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.