< Job 5 >
1 Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.