< Job 5 >
1 Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.