< Job 5 >
1 Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."