< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.

< Job 41 >