< Job 41 >
1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»