< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.

< Job 41 >