< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
[His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.

< Job 41 >