< Job 41 >
1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”