< Job 41 >
1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”