< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a. pam uh pawh.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.

< Job 41 >