< Job 41 >
1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.