< Job 40 >
1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?