< Job 40 >
1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?