< Job 40 >

1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
16 Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< Job 40 >