< Job 40 >
1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
Maka jawab TUHAN kepada Ayub:
2 Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
"Apakah si pengecam hendak berbantah dengan Yang Mahakuasa? Hendaklah yang mencela Allah menjawab!"
3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
Maka jawab Ayub kepada TUHAN:
4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
"Sesungguhnya, aku ini terlalu hina; jawab apakah yang dapat kuberikan kepada-Mu? Mulutku kututup dengan tangan.
5 Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
Satu kali aku berbicara, tetapi tidak akan kuulangi; bahkan dua kali, tetapi tidak akan kulanjutkan."
6 Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
"Bersiaplah engkau sebagai laki-laki; Aku akan menanyai engkau, dan engkau memberitahu Aku.
8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
Apakah engkau hendak meniadakan pengadilan-Ku, mempersalahkan Aku supaya engkau dapat membenarkan dirimu?
9 Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
Apakah lenganmu seperti lengan Allah, dan dapatkah engkau mengguntur seperti Dia?
10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan keluhuran, kenakanlah keagungan dan semarak!
11 Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
Luapkanlah marahmu yang bergelora; amat-amatilah setiap orang yang congkak dan rendahkanlah dia!
12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
Amat-amatilah setiap orang yang congkak, tundukkanlah dia, dan hancurkanlah orang-orang fasik di tempatnya!
13 Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Pendamlah mereka bersama-sama dalam debu, kurunglah mereka di tempat yang tersembunyi.
14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Maka Akupun akan memuji engkau, karena tangan kananmu memberi engkau kemenangan."
15 Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
"Perhatikanlah kuda Nil, yang telah Kubuat seperti juga engkau. Ia makan rumput seperti lembu.
16 Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
Perhatikanlah tenaga di pinggangnya, kekuatan pada urat-urat perutnya!
17 Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya berjalin-jalinan.
18 Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
Tulang-tulangnya seperti pembuluh tembaga, kerangkanya seperti batang besi.
19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
Dia yang pertama dibuat Allah, makhluk yang diberi-Nya bersenjatakan pedang;
20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
ya, bukit-bukit mengeluarkan hasil baginya, di mana binatang-binatang liar bermain-main.
21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Di bawah tumbuhan teratai ia menderum, tersembunyi dalam gelagah dan paya.
22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
Tumbuhan-tumbuhan teratai menaungi dia dengan bayang-bayangnya, pohon-pohon gandarusa mengelilinginya.
23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
Sesungguhnya, biarpun sungai sangat kuat arusnya, ia tidak gentar; ia tetap tenang, biarpun sungai Yordan meluap melanda mulutnya.
24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.
Dapatkah orang menangkap dia dari muka, mencocok hidungnya dengan keluan?"