< Job 40 >
1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?