< Job 4 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Тада одговори Елифас Теманац и рече:
2 Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.

< Job 4 >