< Job 4 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia