< Job 4 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה

< Job 4 >