< Job 4 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!

< Job 4 >