< Job 4 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
[If] we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking?
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
[Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a small sound of it.
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
It stood still, but I could not discern its form: an image [was] before my eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [who] are crushed before the moth?
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
Doth not their excellence [which is] in them depart? they die, even without wisdom.