< Job 4 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'