< Job 4 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?