< Job 4 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
But now you're the one suffering and you're upset.
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’