< Job 39 >
1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? Oder hast du gemerkt, wann die Hirsche schwanger gehen?
Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
2 Hast du erzählet ihre Monden, wann sie voll werden? Oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?
Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
3 Sie beugen sich, wenn sie gebären, und reißen sich und lassen aus ihre Jungen.
Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
4 Ihre Jungen werden feist und mehren sich im Getreide; und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.
Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
5 Wer hat das Wild so frei lassen gehen? Wer hat die Bande des Wildes aufgelöset,
Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
6 dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
7 Es verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers höret es nicht.
On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
8 Es schauet nach den Bergen, da seine Weide ist, und suchet, wo es grün ist.
Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
9 Meinest du, das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?
Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
10 Kannst du ihm dein Joch anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Gründen?
Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
11 Magst du dich auf es verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
12 Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
13 Die Federn des Pfauen sind schöner denn die Flügel und Federn des Storchs,
Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
14 der seine Eier auf der Erde lässet und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
15 Er vergisset, daß sie möchten zertreten werden und ein wild Tier sie zerbreche.
I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
16 Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet es nicht, daß er umsonst arbeitet.
Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand mitgeteilet.
Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
18 Zu der Zeit, wenn er hoch fähret, erhöhet er sich und verlachet beide Roß und Mann.
Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
19 Kannst du dem Roß Kräfte geben, oder seinen Hals zieren mit seinem Geschrei?
Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
20 Kannst du es schrecken wie die Heuschrecken? Das ist Preis seiner Nase, was schrecklich ist.
Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
21 Es stampfet auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zeucht aus den Geharnischten entgegen.
Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
22 Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und fleucht vor dem Schwert nicht,
Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
23 wenngleich wider es klinget der Köcher und glänzet beide Spieß und Lanze.
Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
24 Es zittert und tobet und scharret in die Erde und achtet nicht der Trommeten Hall.
Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
25 Wenn die Trommete fast klinget, spricht es: Hui! und riecht den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.
Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
26 Fleuget der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?
Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
27 Fleuget der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?
Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
28 In Felsen wohnet er und bleibt auf den Klippen an Felsen und in festen Orten.
Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
29 Von dannen schauet er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
30 Seine Jungen saufen Blut; und wo ein Aas ist, da ist er.
I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.