< Job 38 >

1 Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?

< Job 38 >