< Job 38 >

1 Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
2 Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
4 Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
6 Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
7 da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
8 Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
11 und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
13 daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
14 Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
16 Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
18 Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
20 daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
21 Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
22 Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
23 die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
24 Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
26 daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
27 daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
29 Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
33 Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
34 Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
36 Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
37 Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
40 daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
41 Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?
Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?

< Job 38 >