< Job 38 >
1 Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?